စေတနာ့လူငယ်များ၏ ချီတက်ခြင်း

စေတနာ့လူငယ်များ၏ ချီတက်ခြင်း [၅][၆]သည် တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ နှင့် ၎င်း၏ အထူးအုပ်ချုပ်ရေးဒေသများဖြစ်သည့် ဟောင်ကောင် နှင့် မကာအိုတို့တွင် လွှမ်းမိုးသော တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ၏ အမျိုးသား နိုင်ငံတော်သီချင်း ဖြစ်သည်။ ယခင်တရုတ်နိုင်ငံတော်သီချင်းများနှင့်မတူပဲ ဤသီချင်းကို ဂန္ထဝင်တရုတ်ဘာသာစကား(ရှေးရိုးစာပေဟန်ဘာသာစကား)ဖြင့်ရေးသားခြင်းမပြုဘဲ ဒေသန္တရ တရုတ်ဘာသာစကားဖြင့်သာ ရေးထားသည်။

义勇军进行曲
義勇軍進行曲
English: March of the Volunteers
စေတနာ့လူငယ်များ၏ ချီတက်ခြင်း
Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ
March of the Volunteers (Pathe Records - 1935).jpg

 တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ[မှတ်စု ၁]၏ အမျိုးသားနိုင်ငံတော်သီချင်း
စာသားတန်ဟန်၊ ၁၉၃၄ ခုနှစ်
ဂီတနိ အာ၊ ၁၉၃၅ ခုနှစ်
ရွေးချယ်ခြင်း
ဂီတ နမူနာ

သမိုင်းကြောင်းပြင်ဆင်

"စေတနာ့လူငယ်များ၏ ချီတက်ခြင်း" ပါဝင်သော ရုပ်ရှင် မှတ်တမ်း

သီချင်းစာသားပြင်ဆင်

လက်ရှိမူရင်း ဗားရှင်းပြင်ဆင်

ရိုရှင်း တရုတ်ဘာသာ
ဖျင်းယင်း
ရိုးရာ တရုတ်ဘာသာ
ဘိုပို
အင်္ဂလိပ်ဘာသာ သီချင်းစာသား

起来(Qǐlái!)不愿(Búyuàn)(zuò)奴隶(núlì)(de)人们(rénmen!)
()我们(wǒmen)(de)血肉(xuèròu,)筑成(zhùchéng)我们(wǒmen)新的(xīnde)长城(chángchéng!)
中华(Zhōnghuá)民族(Mínzú)(dào)(liao)(zuì)危险的(wēixiǎnde)时候(shíhòu,)
每个(Měige)(rén)被迫着(bèipòzhe)发出(fāchū)最后的(zuìhòude)吼声(hǒushēng.)
起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)
我们(Wǒmen)万众一心(wànzhòngyīxīn,)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)(Jìn!)

起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ不願ㄅㄨ´ ㄩㄢ`ㄗㄨㄛ`奴隸ㄋㄨ´ ㄌㄧ`˙ㄉㄜ人們ㄖㄣ´ ˙ㄇㄣ
ㄅㄚˇ我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ˙ㄉㄜ血肉ㄒㄩㄝ` ㄖㄡ`築成ㄓㄨˋ ㄔㄥ´我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ新的ㄒㄧㄣ ˙ㄉㄜ長城ㄔㄤ´ ㄔㄥ´
中華ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚ´民族ㄇㄧㄣ´ ㄗㄨ´ㄉㄠ`ㄌㄧㄠˇㄗㄨㄟ`危險的ㄨㄟ ㄒㄧㄢˇ ˙ㄉㄜ時候ㄕ´ ㄏㄡˋ
每個ㄇㄟˇ ˙ㄍㄜㄖㄣ´被迫著ㄅㄟ` ㄆㄛ` ˙ㄓㄜ發出ㄈㄚ ㄔㄨ最後的ㄗㄨㄟ` ㄏㄡ` ˙ㄉㄜ吼聲ㄏㄡˇ ㄕㄥ
起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ
我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ萬眾一心ㄨㄢ` ㄓㄨㄥ` ㄧˋ ㄒㄧㄣ
冒著ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ敵人ㄉㄧ´ ㄖㄣ´˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`
冒著ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ敵人ㄉㄧ´ ㄖㄣ´˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`
前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`ㄐㄧㄣ`

Arise, ye who refuse to be slaves!
With our flesh and blood, let us build a new Great Wall!
As China faces its greatest peril
From each one the urgent call to action comes forth.
Arise! Arise! Arise!
Millions of but one heart
Braving the enemies' fire! March on!
Braving the enemies' fire! March on!
March on! March, march on!


မြန်မာဘာသာပြန်

ထလော့ သူ့ကျွန်မခံသူ အပေါင်းတို့ !
ငါတို့ရဲ့ သွေးသားတွေနဲ့ မဟာတံတိုင်းသစ် တည်ဆောက်ကြစို့ !
တရုတ်ပြည်သူတွေ အန္တရယ်ကြားရောက်ခဲ့စဉ်ရဲ့
အဆုံးမှာ အားလုံးရဲ့ အသံ မြည်ဟိန်းလာလေပြီ
ထလော့! ထလော့! ထလော့!
ငါတို့အားလုံး တစ်စိတ်တည်း တစ်ဝမ်းတည်း
ရန်သူ့ အမြောက်ဆန်ကို မမှုဘဲ ရှေ့သို့ ချီတက် !
ရန်သူ့ အမြောက်ဆန်ကို မမှုဘဲ ရှေ့သို့ ချီတက် !
ရှေ့သို့ ချီ ! ရှေ့သို့ ချီ ! ရှေ့သို့ ချီ .. ချီ !

၁၉၇၈–၁၉၈၁ ခုနှစ် ဗားရှင်းပြင်ဆင်

ရိုရှင်း တရုတ်ဘာသာ
ဖျင်းယင်း
ရိုးရာ တရုတ်ဘာသာ
ဘိုပို
အင်္ဂလိပ်ဘာသာ သီချင်းစာသား

前进(Qiánjìn!)! ()民族(mínzú)英雄(yīngxióng)(de)人民(rénmín!)
伟大(Wěidà)(de)共产党(gòngchǎndǎng,)领导(lǐngdǎo)我们(wǒmen)继续(jìxù)长征(chángzhēng!)
万众一心(Wànzhòngyīxīn)(bēn)(xiàng)共产主义(gòngchǎnzhǔyì)明天(míngtiān!)
建设(Jiànshè)祖国(zǔguó,)保卫(bǎowèi)祖国(zǔguó,)英勇地(yīngyǒngde)斗争(dòuzhēng.)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)
我们(Wǒmen)千秋万代(qiānqiūwàndài,)
高举(Gāojǔ)毛泽东(Máo Zédōng)旗帜(qízhì,)前进(qiánjìn!)
高举(Gāojǔ)毛泽东(Máo Zédōng)旗帜(qízhì,)前进(qiánjìn!)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)(Jìn!)

前進,各民族英雄的人民!
偉大的共產黨,領導我們繼續長征!
萬眾一心奔向共產主義明天!
建設祖國,保衛祖國,英勇地鬥爭!
前進,前進,前進!
我們千秋萬代,
高舉毛澤東旗幟,前進
高舉毛澤東旗幟,前進,
前進,前進,進!

March on! Heroes of every race!
The great Communist Party leads us in continuing the en:Long March!
Millions with but one heart toward a communist tomorrow
Bravely struggle to develop and protect the motherland.
March on! March on, March on!
We will for many generations
Raise high Mao Zedong's banner! March on!
Raise high Mao Zedong's banner! March on!
March on! March on! On!

မှတ်စုများပြင်ဆင်

  1. တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ၏ အထူးအုပ်ချုပ်ရေးဒေသများဖြစ်သည့် ဟောင်ကောင် နှင့် မကာအို တို့တွင်လည်း လွှမ်းမိုးသည်။

ကိုးကားချက်များပြင်ဆင်

  1. Resolution on the Capital, Calendar, National Anthem, and National Flag of the People's Republic of China. 1st Chinese People's Political Consultative Conference (Beijing), 27 September 1949. Hosted at Wikisource.
  2. Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, Annex III. 7th National People's Congress (Beijing), 4 April 1990. Hosted at Wikisource.
  3. Basic Law of the Macao Special Administrative Region, Annex III. 8th National People's Congress (Beijing), 31 March 1993. Hosted at Wikisource.
  4. Constitution of the People's Republic of China, Amendment IV, §31. 10th National People's Congress (Beijing), 14 March 2004. Hosted at Wikisource.
  5. 《中华人民共和国国歌》 [Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē, "National Anthem of the People's Republic of China"]. State Council of the People's Republic of China (Beijing), 2015. Accessed 21 January 2015. Lua error in မော်ဂျူး:Lang/utilities at line 79: attempt to call local 'name_from_tag' (a nil value).
  6. "National Anthem" Archived 4 December 2017 at the Wayback Machine.

ပြင်ပလင့်များပြင်ဆင်