ဗွိုင်ယေဂျာ ရွှေဓာတ်ပြားတွင် ပါရှိသည့်အကြောင်းအရာများ
ဗွိုင်ယေဂျာ ရွှေဓာတ်ပြားတွင် ရုပ်ပုံပေါင်း ၁၁၆ ပုံနှင့် အသံအမျိုးမျိုးဝင်သည်။ ၎င်းမှတ်တမ်းကို ဗွိုင်ယေဂျာ ၁ နှင့် ဗွိုင်ယေဂျာ ၂ ယာဉ်ပျံ နှစ်စီးတွင် သယ်ဆောင်တပ်ဆင်ထားသည်။ မှတ်တမ်းတွင် ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာများကို ကော်နဲလ် တက္ကသိုလ်မှ ကားလ် ဆေဂန် ဦးဆောင်သော ကော်မတီတစ်ခုက NASA အတွက် ရွေးချယ်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ သဘာဝအသံများ (တိရစ္ဆာန်များ၏ အသံအချို့ပါဝင်သည်)၊ အချိန်ကာလနှင့် ယဉ်ကျေးမှုအမျိုးမျိုးမှ ရွေးချယ်ထားသည့်ဂီတများ၊ ဘာသာစကား ၅၉ မျိုးဖြင့် အသံသွင်းထားသော နှုတ်ခွန်းဆက်စကားသံများ၊ လူသားတို့၏ အသံများ (ခြေသံနှင့် ရယ်သံများကဲ့သို့)၊ သမ္မတ Jimmy Carter နှင့် ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးချုပ် ကွတ် ဝေါလ်ဟိုင်း တို့၏ စာတိုများ ပါဝင်သည်။
နှုတ်ခွန်းဆက်စကားများ
ပြင်ဆင်ရန်ပထမ တစ်ပိုင်းတွင် ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးချုပ် ကွတ် ဝေါလ်ဟိုင်း၏ အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားဖြင့် အသံသွင်းထားသည့် နှုတ်ခွန်းဆက် စကားသံပါရှိသည်။
ဒုတိယ တစ်ပိုင်းတွင် ဘာသာစကား ၅၅ မျိုးဖြင့် အသံသွင်းထားသည့် နှုတ်ခွန်းဆက် စကားသံများ ပါရှိသည်။ ကနဦးတွင် ကမ္ဘာ့ကုလသမဂ္ဂ၏ နိုင်ငံ့ကိုယ်စားလှယ်များမှ နှုတ်ခွန်းဆက် စကားသံများအတွက် အသံသွင်းဆိုရမည် ဖြစ်သော်လည်း အမျိုးမျိုးသော အခက်အခဲ များကြောင့် နိုင်ငံခြား ဘာသာစကား ဌာနများမှ လူများဖြင့် ကော်နဲလ် တက္ကသိုလ်တွင် အသံသစ်သွင်းခြင်းများကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ တရုတ် ဘာသာစကား ၄ မျိုး (အမှတ်အသား **), တောင်အာရှ ဘာသာစကား ၁၂ မျိုး (အမှတ်အသား #) ရှေးဟောင်း ဘာသာစကား ၅ မျိုး ( အမှတ်အသား § ) အောက်တွင် ဖော်ပြပါ ဘာသာစကားများကို စဉ်ပေးထားသည်။
|
|
|
|
နှုတ်ခွန်းဆက်စကားအသံဖိုင်များကို ရှေ့နောက်ပါဝင်မှုအစီအစဉ်အရ စာရင်းပြုစုထားသည့် ဇယားဖြစ်သည်။[၂]
Track | အချိန် | ဘာသာစကား | ပြောသူ[၃][၄] | မူရင်း | အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့် ဖော်ပြခြင်း |
---|---|---|---|---|---|
2 | 0:00:00 | Sumerian | David L. Owen | 𒁲𒈠𒃶𒈨𒂗 šilim-ma hé-me-en | May all be well |
2 | 0:00:04 | Ancient Greek | Frederick M. Ahl | Οἵτινές ποτ᾿ ἔστε χαίρετε! Εἰρηνικῶς πρὸς φίλους ἐληλύθαμεν φίλοι. (Hoitines pot'este chairete! Eirēnikōs pros philous elēlythamen philoi.) | Greetings to you, whoever you are. We come in friendship to those who are friends.[n ၁] |
2 | 0:00:11 | Portuguese | Janet Sternberg | Paz e felicidade a todos | Peace and happiness to everyone |
2 | 0:00:14 | Cantonese | Stella Fessler | 各位好嗎?祝各位平安健康快樂。; Gok3 wai2 hou2 maa1? Zuk1 gok3 wai2 ping4 on1 gin6 hong1 faai3 lok6. | How's everyone? Wish you peace, health and happiness |
2 | 0:00:19 | Akkadian | David L. Owen | Adanniš lu šulmu | May all be very well |
2 | 0:00:22 | ရုရှား | Maria Rubinova | Здравствуйте! Приветствую Вас! (Zdrávstvuyte! Privétstvuyu Vas!) | Greetings! I Welcome You! |
2 | 0:00:25 | ထိုင်း | Ruchira Mendiones | สวัสดีค่ะ สหายในธรณีโพ้น พวกเราในธรณีนี้ขอส่งมิตรจิตมาถึงท่านทุกคน (Sàwàtdee kâ, sàhăai nai torránee póhn. Pûak rao nai torránee née kŏr sòng mít jìt maa tĕung tâan túk kon) | Hello friends from farland. We in this land have sent you warm greeting to you all |
2 | 0:00:32 | Arabic | Amahl Shakh | .تحياتنا للأصدقاء في النجوم. يا ليت يجمعنا الزمان Taḥiyyātunā lil-'aṣdiqā' fil-nujūm. Yā laytā yajma`unā al-zamān. | Greetings to the friends in the stars. May time bring us together |
2 | 0:00:38 | Romanian | Sanda Huffman | Salutări la toată lumea | Regards to everyone |
2 | 0:00:42 | ပြင်သစ် | Alexandra Littauer | Bonjour tout le monde | အားလုံး မင်္ဂလာပါ။ |
2 | 0:00:45 | မြန်မာ | Maung Myo Lwin | နေကောင်းပါသလား (Naykaungg parsalarr?) | နေကောင်းပါသလား |
2 | 0:00:48 | Hebrew | David L. Owen | שלום Shalom | Peace |
2 | 0:00:50 | Spanish | Erik J. Beukenjamp | Hola y saludos a todos | Hello and greetings to everyone |
2 | 0:00:54 | Indonesian | Ilyas Harun | Selamat malam hadirin sekalian, selamat berpisah dan sampai bertemu lagi dilain waktu | Good night, ladies and gentlemen. Goodbye and see you next time |
2 | 0:00:59 | Kechua (Quechua) | Fredy Amikcar, Roncalla Fermandez | Kay pachamamta niytapas maytapas rimapallasta runasimipi | Hello to everybody from this Earth, in Quechua language |
2 | 0:01:04 | Punjabi | Jatinder N. Paul | ਆਓ ਜੀ, ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ (Aao ji, jee aya nu) | Welcome home. It is a pleasure to receive you |
2 | 0:01:07 | Hittite | David L. Owen | aššuli | Greetings / Hail! (literally "in goodwill") |
2 | 0:01:08 | ဘင်္ဂါလီ | Subrata Mukherjee | নমস্কার, বিশ্বের শান্তি হোক (Nômośkār, biśśēr śānti hōk) | Hello! Let there be peace everywhere |
2 | 0:01:11 | လက်တင် | Frederick M. Ahl | Salvete quicumque estis; bonam erga vos voluntatem habemus, et pacem per astra ferimus | Greetings to you, whoever you are; we have good will towards you and bring peace across space |
2 | 0:01:19 | Aramaic | David L. Owen | 𐡌𐡋𐡔 or שלם or ܫܠܡ Šəlām | Hello (literally "peace") |
2 | 0:01:22 | Dutch | Joan de Boer | Hartelijke groeten aan iedereen | Dear/sincere greetings to everyone |
2 | 0:01:24 | ဂျာမန် | Renate Born | Herzliche Grüße an alle | Warm greetings to everyone |
2 | 0:01:27 | Urdu | Salma Alzal | السلام و عليکم ـ ہم زمين کے رہنے والوں کى طرف سے آپ کو خوش آمديد کہتے ھيں Assalamu alaikum. Hum zameen ke rehne waalon ki taraf se aap ko khush aamdeed kehte hain. | Peace on you. We the inhabitants of this earth send our greetings to you |
2 | 0:01:37 | ဗီယက်နမ် | Trần Trọng Hải | Chân thành gửi tới các bạn lời chào thân hữu | Sincere greetings to you |
2 | 0:01:40 | Turkish | Peter Ian Kuniholm | Sayın Türkçe bilen arkadaşlarımız, sabah şerifleriniz hayrolsun | Dear Turkish-speaking friends, may the honors of the morning be upon your heads |
2 | 0:01:45 | ဂျပန် | Mari Noda | こんにちは。お元気ですか? Konnichiwa. O genki desu ka? | Hello. How are you? |
2 | 0:01:48 | Hindi | Omar Alzal | धरती के वासियों की ओर से नमस्कार Dharati ke waasiyon ki or se namaskar | Greetings from the inhabitants of this world |
2 | 0:01:51 | Welsh | Frederick M. Ahl [၅] | Iechyd da i chi yn awr, ac yn oesoedd | Good health to you now and forever |
2 | 0:01:54 | Italian | Debby Grossvogel | Tanti auguri e saluti | Many greetings and wishes |
2 | 0:01:57 | Sinhala | Kamal de Abrew | ආයුබෝවන්! Āyubōwan! | Wish You a Long Life. |
2 | 0:02:00 | Zulu (isiZulu) | Fred Dube | Siya nibingelela maqhawe sinifisela inkonzo ende. | We greet you, great ones. We wish you longevity |
2 | 0:02:05 | Sotho (Sesotho) | Fred Dube | Reani lumelisa marela. | We greet you, O great ones |
2 | 0:02:08 | Wu | Yvonne Meinwald | 祝㑚大家好。 Tsoh3 na13 da11 ka53 hoa34 | Best wishes to you all |
2 | 0:02:12 | Armenian[၁] | Araxy Terzian | Բոլոր անոնց որ կը գտնուին տիեզերգի միգամածութիւնէն անդին, ողջոյններ (Bolor anonts’ vor ky gtnuin tiezergi migamatsut’iwnen andin, voghjoynner)[၆] | To all those who exist in the universe, greetings |
2 | 0:02:19 | ကိုရီးယား | Soon Hee Shin | 안녕하세요 (Annyeong haseyo) | Hello (literally "Are you peaceful?" or "Be peaceful") |
2 | 0:02:22 | Polish | Maria Nowakowska-Stycos | Witajcie, istoty z zaświatów. | Welcome, beings from beyond the world. |
2 | 0:02:25 | Nepali | Durga Prashad Ojha | प्रिथ्वी वासीहरु बाट शान्ति मय भविष्य को शुभकामना (Prithvī vāsīharu bāṭa śānti maya bhaviṣya kō śubhakāmanā) | Wishing you a peaceful future from the earthlings |
2 | 0:02:29 | Mandarin Chinese | Liang Ku | 各位都好吧?我们都很想念你们,有空请到这来玩。; 各位都好吧?我們都很想念你們,有空請到這來玩。; Gèwèi dōu hǎo ba? Wǒmen dōu hěn xiǎngniàn nǐmen, yǒu kòng qǐng dào zhè lái wán. | How's everyone? We all very much wish to meet you, if you're free please come and visit |
2 | 0:02:35 | Ila | Saul Moobola | Mypone kaboutu noose. | We wish all of you well |
2 | 0:02:38 | Swedish | Gunnel Almgren Schaar | Hälsningar från en dataprogrammerare i den lilla universitetsstaden Ithaca på planeten Jorden | Greetings from a computer programmer in the small university town of Ithaca on (the) planet Earth |
2 | 0:02:45 | Nyanja | Saul Moobola | Mulibwanji imwe boonse bantu bakumwamba. | How are all you people of other planets? |
2 | 0:02:48 | Gujarati | Radhekeant Dave | પૃથ્વી ઉપર વસનાર એક માનવ તરફથી બ્રહ્માંડના અન્ય અવકાશમાં વસનારાઓને હાર્દિક અભિનંદન. આ સંદેશો મળ્યે, વળતો સંદેશો મોકલાવશો. (Pr̥thvī upara vasanāra ēka mānava taraphathī brahmāṇḍanā an'ya avakāśamāṁ vasanārā'ōnē hārdika abhinandana. Ā sandēśō maḷyē, vaḷatō sandēśō mōkalāvaśō.) | Greetings from a human being of the Earth. Please contact |
2 | 0:03:03 | Ukrainian | Andrew Cehelsky | Пересилаємо привіт із нашого світу, бажаємо щастя, здоров'я і многая літа (Peresylayemo pryvit iz nashoho svitu, bazhayemo shchastya, zdorov'ya i mnohaya lita) | We are sending greetings from our world, wishing you happiness, health and many years |
2 | 0:03:09 | Persian | Eshagh Samehyeh | درود بر ساکنین ماورای آسمانها (Dorud bar sâkenin mawrah âsemân-hâ) | Greetings to the residents of far skies |
2 | 0:03:22 | Serbian | Milan M. Smiljanić | Желимо вам све најлепше са наше планете (Želimo vam sve najlepše sa naše planete) | We wish you all the best, from our planet |
2 | 0:03:25 | Oriya | Raghaba Prasada Sahu | ସୂର୍ଯ୍ୟ ତାରକାର ତୃତୀୟ ଗ୍ରହ ପୃଥିବୀରୁ ବିଶ୍ୱବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଅଧିବାସୀ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ (Sūryẏa tārakāra tr̥tīẏa graha pr̥thibīru biśẇabrahmāṇḍara adhibāsī mānaṅku abhinandana.) | Greetings to the inhabitants of the universe from the third planet Earth of the star Sun |
2 | 0:03:34 | Ganda (Luganda) | Elijah Mwima-Mudeenya | Musulayo mutya abantu bensi eno mukama abawe emirembe bulijo. | Greetings to all peoples of the universe. God give you peace always |
2 | 0:03:38 | Marathi | Arati Pandit | नमस्कार. ह्या पृथ्वीतील लोक तुम्हाला त्यांचे शुभविचार पाठवतात आणि त्यांची इच्छा आहे की तुम्ही ह्या जन्मी धन्य व्हा. (Namaskāra. Hyā pr̥thvītīla lōka tumhālā tyān̄cē śubhavicāra pāṭhavatāta āṇi tyān̄cī icchā āhē kī tumhī hyā janmī dhan'ya vhā.) | Greetings. The people of the Earth send their good wishes and hope you find good fortune in this life. |
2 | 0:03:47 | Amoy (Southern Min/Hokkien) | Margaret Sook Ching See Gebauer | 太空朋友,恁好!恁食飽未?有閒著來阮遮坐喔。 (Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! ) | Friends from space, how are you all? Have you eaten yet? Come visit us if you have time |
2 | 0:03:55 | Hungarian (Magyar) | Elizabeth Bilson | Üdvözletet küldünk magyar nyelven minden békét szerető lénynek a Világegyetemen | We are sending greetings in the Hungarian language to all peace-loving beings on the Universe |
2 | 0:04:01 | Telugu | Prasad Kodukula | నమస్తే, తెలుగు మాట్లాడే జనముననించి మా శుభాకాంక్షలు. (Namastē, telugu māṭlāḍē janamunanin̄ci mā śubhākāṅkṣalu) | Greetings. Best wishes from Telugu-speaking people |
2 | 0:04:05 | Czech | V. O. Kostroun | Milí přátelé, přejeme vám vše nejlepší | Dear Friends, we wish you the best |
2 | 0:04:08 | Kannada (Kanarese) | Shrinivasa K. Upadhaya | ನಮಸ್ತೆ, ಕನ್ನಡಿಗರ ಪರವಾಗಿ ಶುಭಾಷಯಗಳು. (Namaste, kannaḍigara paravāgi śubhāṣayagaḷu.) | Greetings. On behalf of Kannada-speaking people, 'good wishes' |
2 | 0:04:12 | Rajasthani | Mool C. Gupta | Hello to everyone. We are happy here and you be happy there | |
2 | 0:04:18 | အင်္ဂလိပ် | Nick Sagan | Hello from the children of planet Earth | Hello from the children of planet Earth |
3 | 0:05:16 | Esperanto | Ralph Harry | Ni strebas vivi en paco kun la popoloj de la tuta mondo, de la tuta kosmo. | We strive to live in peace with the peoples of the whole world, of the whole cosmos. |
4 | 0:06:25 | !Kung | Richard Borshay Lee |
အသံများ
ပြင်ဆင်ရန်"ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အသံများ"ဖိုင်တွင် ဤအရာများပါဝင်သည်။[၇]
|
ရွှေမှတ်တမ်း၏ ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အသံများ အပိုင်းနှင့်အတူ မောစ်အချက်ပြသင်္ကေတတွင် per aspera ad astra ဟုစေ့ဆော်ထားသည့် အမှာစကားပါဝင်သည်။ လက်တင်ဘာသာစကားအရ 'ကြယ်တွေဆီသို့ အခက်အခဲများ ကျော်ဖြတ်၍'ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဂီတ
ပြင်ဆင်ရန်ယဉ်ကျေးမှုများစွာမှ ရွေးချယ်ထားသည့် ဂီတ အပါအဝင် အနောက်တိုင်းနှင့် အရှေ့တိုင်း ဂန္တာဝင်ဂီတများ၏ မိနစ်ကိုးဆယ်ကြာမြင့်သည့် ဤအပိုင်းတွင် အောက်ပါအရာများပါဝင်သည်။ [၉]
နိုင်ငံ | အနုပညာ | တေးရေး | အဆိုတော် | တွင်/ဖြင့် တေးသံသွင်း | ဂီတ အမျိုးအစား |
ကြာချိန် |
---|---|---|---|---|---|---|
ဂျာမနီနိုင်ငံ | Brandenburg Concerto No. 2 in F Major, BWV 1047: I. Allegro | Johann Sebastian Bach | Karl Richter
(conductor) featuring Karl-Heinz Schneeberger (violin) || မြူးနစ် တွင်တေးသံသွင်း၊ ဂျာမနီ၊ January 1967 ၁၉၆၇၊ ဇန်နဝါရီ |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Baroque ဂီတ | ၄:၄၀ | |
အင်ဒိုနီးရှားနိုင်ငံ | Puspåwårnå (Kinds of Flowers) | Mangkunegara IV | Pura Paku Alaman Palace Orchestra/K.R.T. Wasitodipuro (director) featuring
Niken Larasati and Nji Tasri (vocals) || Recorded by Robert E. Brown in Yogyakarta, Java, Indonesia, on January 10, 1971 || ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ / Gamelan || 4:43 | |||
ဘီနင်နိုင်ငံ | Cengunmé[၁၀] | Traditional | Mahi musicians of Benin | Recorded by Charles Duvelle in Savalou, Benin, West Africa, January 1963 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ / Percussion | 2:08 |
ကွန်ဂိုဒီမိုကရက်တစ်သမ္မတနိုင်ငံ | Alima Song | Traditional | Mbuti of the Ituri Rainforest | Recorded by Colin Turnbull and Francis S. Chapman in the Ituri Rainforest of the Democratic Republic of Congo, circa 1951 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 0:56 |
ဩစတေးလျနိုင်ငံ | Barnumbirr (Morning Star) and Moikoi Song | Traditional | Tom Djawa (clapsticks), Mudpo (digeridoo), and Waliparu (vocals)[၁၁] | Recorded by Sandra LeBrun Holmes at Milingimbi Mission on Milingimbi Island, off the coast of Arnhem Land, Northern Territory, Australia, 1962 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ /
Indigenous music of Australia || 1:26 | |
မက္ကဆီကိုနိုင်ငံ | El Cascabel (The Bell) | Lorenzo Barcelata | Antonio Maciel and Los Aguilillas with Mariachi México de Pepe Villa/Rafael Carrión (conductor) | Recorded
1957, Musart Records |
Mariachi | 3:14 |
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု | Johnny B. Goode | Chuck Berry | Chuck Berry (vocals, guitar) with Lafayette Leak (piano), Willie Dixon (bass), and Fred Below (drums) |
Recorded at Chess Studios, Chicago, Illinois, on January 6, 1958 |
Rock and roll | 2:03 |
ပါပူအာနယူးဂီနီနိုင်ငံ | Mariuamangɨ | Traditional | Pranis Pandang and Kumbui (mariuamangɨ) of the Nyaura Clan | Recorded by Robert MacLennan in the village of Kandɨngei, Middle Sepik, Papua New Guinea, on July 23, 1964 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 1:20 |
ဂျပန်နိုင်ငံ / အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု | Sokaku-Reibo (Depicting The Cranes In Their Nest) | Arranged by Kinko Kurosawa | Goro Yamaguchi (shakuhachi) | Elektra Entertainment | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ /Honkyoku | 4:51 |
ဂျာမနီနိုင်ငံ / ဘယ်လ်ဂျီယမ်နိုင်ငံ | Partita for Violin Solo No. 3 in E Major, BWV 1006: III. Gavotte En Rondeau | Johann Sebastian Bach | Arthur Grumiaux (violin) |
Recorded in Berlin, Germany, November 1960, Decca Music Group Limited |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Baroque music | 2:55 |
Austria / Germany | The Magic Flute (Die Zauberflöte), K. 620, Act II: Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen (Hell's Vengeance Boils In My Heart) | Wolfgang
Amadeus Mozart || Bavarian State Opera Orchestra and Chorus/Wolfgang Sawallisch (conductor) featuring Edda Moser (soprano) || Recorded in Munich, Germany, August 1972 |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Opera / Singspiel | 2:55 | ||
Georgia | Chakrulo | Traditional | Georgian State Merited Ensemble of Folk Song and Dance/Anzor Kavsadze (director) featuring Ilia Zakaidze (first tenor)
and Rostom Saginashvili (second tenor)[၁၂][၁၃] || Recorded at Melodiya Studio in Tbilisi, Georgia || ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ / Choral music]] || 2:18 | |||
ပီရူးနိုင်ငံ | Roncadoras and Drums | Traditional | Ancash | Jose Maria Arguedas (Casa de la Cultura) in the Ancash Region of Peru, 1964 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 0:52 |
US | Melancholy Blues | Marty Bloom and Walter Melrose | Louis Armstrong and His Hot Seven | Recorded in Chicago, Illinois, on May
11, 1927 |
Jazz | 3:05 |
Azerbaijan S.S.R. | Muğam (Çahargah ahəngi) | Traditional | balaban) | Recorded by Radio Moscow, circa
1950 || ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ || 2:30 | ||
ဆိုဗီယက်ယူနီယံ / US | The Rite of Spring (Le Sacre Du Printemps), Part II-The Sacrifice: VI. Sacrificial Dance (The Chosen One) | Igor Stravinsky]] |
Columbia Symphony Orchestra/Igor Stravinsky (conductor) || Recorded at the Ballroom of the St. George Hotel, Brooklyn, New York, on January 6, 1960 |
Modern ဂန္ထဝင်ဂီတ / Ballet | 4:35 | |
Germany / ကနေဒါနိုင်ငံ / US | The Well-Tempered Clavier, Book II, Prelude and Fugue in C major, BWV 870 | Johann Sebastian Bach | Glenn Gould (piano) |
Recorded at CBS 30th Street Studio in New York City on August 8, 1966 || ဂန္ထဝင်ဂီတ / Baroque music || 4:48 | ||
Germany / ယူနိုက်တက်ကင်းဒမ်းနိုင်ငံ | Symphony No. 5 in C minor, Opus 67: I. Allegro con brio | Ludwig van Beethoven | [[Philharmonia
Orchestra]]/Otto Klemperer (conductor) || Recorded at Kingsway Hall, London, on October 6, 1955 |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Romantic music | 7:20 | |
ဘူလ်ဂေးရီးယားနိုင်ငံ | Izlel E Delyo Haydutin | Traditional | Valya Balkanska (vocal), Lazar Kanevski, and Stephan Zahmanov (kaba gaidi) | Recorded by Martin Koenig and Ethel Rain in Smolyan, Bulgaria, 1968 |
ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ || 4:59 | |
US | Navajo Night Chant, Yeibichai Dance | Traditional | Ambrose Roan Horse, Chester Roan, and Tom Roan | Recorded by Willard Rhodes in Pine Springs, Arizona, Summer 1942 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 0:57 |
UK | The Fairie Round | Anthony Holborne | Early Music Consort of London/David Munrow (director) | Recorded at Abbey Road Studios, London, September
1973 |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Renaissance music | 1:17 |
ဆော်လမွန်အိုင်းလန်းနိုင်ငံ | Naranaratana Kookokoo (The Cry of the Megapode Bird) | Traditional | Maniasinimae and Taumaetarau Chieftain Tribe of Oloha and Palasu'u Village Community in Small Malaita | Recording of Solomon Islands Broadcasting Services (SIBS) | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 1:12 |
ပီရူးနိုင်ငံ | Wedding Song | Traditional | Performed by young girl of Huancavelica | Recorded by John and Penny Cohen in Huancavelica, Peru, 1964 | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 0:38 |
တရုတ်နိုင်ငံ | Liu Shui (Flowing Streams) | Bo Ya | Guan Pinghu (guqin) | Recording of Smithsonian Folkways Recordings | ကျေးလက်ရိုးရာဂီတ | 7:37 |
အိန္ဒိယနိုင်ငံ | Bhairavi: Jaat Kahan Ho | Traditional | harmonium,Tanpura and tabla accompaniment | Recorded in မွန်ဘိုင်း၊ အန္ဒိယ၊ ဧပြီ ၁၉၅၃ | Hindustani Shastriya Sangeet (Indian ဂန္ထဝင်ဂီတ) | 3:30 |
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု | Dark Was the Night, Cold Was the Ground | Blind Willie Johnson | Blind Willie Johnson (slide guitar, vocals) | Recorded in Dallas, Texas, on
December 3, 1927 |
Blues | 3:15 |
ဂျာမနီ / ဟန်ဂေရီနိုင်ငံ / US | String Quartet No. 13 (Beethoven): in B-Flat Major, Opus 130: V. Cavatina | Ludwig van Beethoven | Budapest String Quartet | Recorded at the
Library of Congress, Washington, D.C., on April 7, 1960 |
ဂန္ထဝင်ဂီတ / Romantic music | 6:37 |
Beatles အဖွဲ့၏ Abbey Roadအလ်ဘမ်မှ "Here Comes the Sun"တေးသီချင်းကို ပါဝင်ရန် ဆေးလ်ဂန်မှ ခွင့်ပြုချက်တောင်းခံခဲ့သည်ဟုဆိုထားသည်။ သို့သော် Beatlesက ကြိုက်နှစ်သက်သော်လည်း
မပါဝင်ခဲ့သည့်တေးဂီတများနှင့် ၎င်းကို EMIက ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။[၁၄] သို့သော်လည်း ဆေးလ်ဂန်နှင့်အတူ ရွေးချယ်ခြင်းအတွက် အလုပ်လုပ်ခဲ့သော
Timothy Ferris ပြောကြားသည်မှာ သူသည် သီချင်းကို ဘယ်တုန်းကမှ ထည့်သွင်းရန်မစဉ်းစားခဲ့ဟု ဆိုသည်။[၁၀]
ကိုးကား
ပြင်ဆင်ရန်- ↑ Somewhat loose translation; per NASA.
- ↑ ၁.၀ ၁.၁ Voyager(Languages): Armenian။ August 24, 2011 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ Voyager: Greetings in 55 languages။ March 14, 2011 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ The Voyager Interstellar Record – 3/31 UN Greetings Whale Greetings။ February 10, 2012 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ Sagan၊ Carl (1978)။ Murmurs of Earth: The Voyager Interstellar Record။ ISBN 0345315367။
- ↑ [၁]
- ↑ Sternberg၊ Janet (29 Apr 2013)။ [Armenian Voyager Golden Record greetings by Araxy Terzian]။ Twitter။ 17 October 2015 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ Voyager – Spacecraft – Golden Record – Sounds of Earth။ NASA။ August 17၊ 2008 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ ကိုးကား အမှား - Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedTA-20170630
- ↑ ozmarecords။ Voyager။ 2018-04-12 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ ၁၀.၀ ၁၀.၁ Ferris၊ Timothy (2017-08-20)။ [https://www.newyorker.com/tech/elements/voyager-golden-record-40th-anniversary-timothy-ferris How the Voyager Golden Record Was Made]။ The New Yorker။ 2017-12-07 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ [http://www.ozmarecords.com/voyager The Voyager Golden Record: Audio Tracklist]။ Ozma Records။ 2017-08-09 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ Linich၊ Carl (19 March 2008)။ Ilia Zakaidze။ Georgian Folk Singing။ 9 October 2013 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ [https://www.youtube.com/watch?v=dyP3sgnnOXo Voyager 1977 - Georgian folk song "Chakrulo" in space - "ჩაკრულო" კოსმოსში] (in Georgian)။ Youtube (interview with Anzor Erkomaishvili and others)။ 9 October 2013 တွင် ပြန်စစ်ပြီး။
- ↑ Sagan, Carl et al. (1978) Murmurs of Earth: The Voyager Interstellar Record. New York: Random House. ISBN 0-394-41047-5 (hardcover), ISBN 0-345-28396-1 (paperback)