"မွန်းထရီးအောမြို့" ၏ တည်းဖြတ်မှု မူကွဲများ

၂၄၇၅ ဘိုက် ပေါင်းထည့်ခဲ့သည် ,  ပြီးခဲ့သည့် ၄ နှစ်
အရေးမကြီး
please put english transliteration/names for important nouns so that it can be tracked
အရေးမကြီး (Bot: Migrating 109 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q340 (translate me))
အရေးမကြီး (please put english transliteration/names for important nouns so that it can be tracked)
==မွန်းထရီးအောမြို့ ==
မွန်းထရီးအောမြို့(သို့) မွန်ထရီယိုမြို့ ({{lang-en|Montreal}}, {{IPAc-en|audio=Montreal-English-pronunciation.oga|ˌ|m|ʌ|n|t|r|iː|ˈ|ɒ|l}};<ref>{{IPAc-en|ˌ|m|ʌ|n|t|r|iː|ˈ|ɒ|l}} သည် ဒေသခံများ၏ အင်္ဂလိပ် အသံထွက်ဖြစ်ပြီး၊ ကနေဒါနိုင်ငံ အခြားဒေသများက {{IPAc-en|ˌ|m|ʌ|n|t|r|iː|ˈ|ɒ|l}} (သို့မဟုတ်) {{IPAc-en|ˌ|m|ɒ|n|t|r|iː|ˈ|ɒ|l}} ဟု အသံထွက်လေ့ရှိသည်။ သို့သော် ဗြိတိသျှနှင့် အမေရိကန် အသံထွက်မှာ {{IPAc-en|ˌ|m|ɒ|n|t|r|i|ˈ|ɔː|l}} သာဖြစ်သည်။</ref> {{lang-fr|link=no|'''Montréal'''&#x202f;}},<ref>အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားတွင် Montreal ဟု acute accent ခေါ် အမှတ်အသားကို ချန်၍ ('''e''' ဟုသာ) အလွယ်ရေးတတ်သည်။ ကာလံဒေသံလိုက်၍ မူရင်း နာမည် အပြည့်အစုံအမှန်ကို သုံးဖို့လိုမှသာ (ဥပမာ&nbsp;''Université de Montréal'', ''Le Journal de Montréal'' စသည်ဖြင့်) acute accent သုံး၍ '''é''' ဖြင့် စာလုံးပေါင်းသည်။ သို့သော် အင်္ဂလိပ်ဘာသုံး မူရင်းအမည်များကိုမူ '''e''' သာသုံးသည်။ (ဥပမာ ''Montreal Gazette'')။ ဤနည်းလမ်းမှာ ကနေဒါ စာနယ်ဇင်း စတိုင်လက်စွဲ ''The Canadian Press Style Book'' (ISBN 0-920009-32-8, at p. 234) နှင့် Globe and Mail စတိုင်လက်စွဲ ''The Globe and Mail Style Book'' (ISBN 0-7710-5685-0, at p. 249) တို့ အလေးပေးသည့် ရေးနည်းဖြစ်သည်။ ကနေဒါနိုင်ငံ အစိုးရ ရုံးသုံး စတိုင်လက်စွဲဖြစ်သည့် ကနေဒါစတိုင် ''The Canadian Style'' (ISBN 1-55002-276-8, at pp. 263–4) အရမူ အစိုးရ စာရွက်စာတမ်းများ အားလုံးတွင် Montréal ဟု accent သုံး၍ ရေးရန်ဖြစ်သည်။</ref> {{IPA-frdia|ˈmõʁeal|pron|Qc-Montréal.ogg}}) သည် [[ကနေဒါနိုင်ငံ]]တွင် အကြီးဆုံးသော
မွန်းထရီးအောမြို့(သို့) မွန်ထရီယိုမြို့သည် [[ကနေဒါနိုင်ငံ]]တွင် အကြီးဆုံးသော
မြို့ဖြစ်၍ [[ကွီဗက်ပြည်နယ်]]၌ တည်ရှိ၏။ မြို့၏ အနောက်ဘက်
၌ ရှိသော မောင့်ရွိုင်ရယ်ခေါ် ကျောက်တောင်ကို အစွဲပြု၍
၁၆၉၁

တည်းဖြတ်မှုများ