အရေးမကြီး →‎Hello,: reply
စာကြောင်း ၄၃ -
:::: "Village in China" = တရုတ်နိုင်ငံရှိ ကျေးရွာ ၊ "Commune in Morocco" = "မော်ရိုကိုနိုင်ငံရှိ ကွန်မြူးန်" ၊ "Village in Indonesia" = "အင်ဒိုနီးရှားရှိ ကျေးရွာ" . There is no direct translation for commune. So, I have just transliterate it. [[User:Zawthet|Zawthet]] ([[User talk:Zawthet|ဆွေးနွေး]]) ၂၁:၅၂၊ ၁၃ မတ် ၂၀၁၈ (UTC)
:::::ah thanks. Would "မော်ရိုကိုလူထု" be ok? [[User:Artix Kreiger|Artix Kreiger]] ([[User talk:Artix Kreiger|ဆွေးနွေး]]) ၁၄:၁၇၊ ၁၅ မတ် ၂၀၁၈ (UTC)
:::::: I think '''Commune in Morocco''' might be '''မော်ရိုကိုရှိ ခရိုင်ငယ်''' since ''commune'' means ''the smallest French territorial division for administrative purposes''. Thanks. [[User:Dr Lotus Black|Dr Lotus Black]] ([[User talk:Dr Lotus Black|ဆွေးနွေး]]) ၁၄:၂၉၊ ၁၅ မတ် ၂၀၁၈ (UTC)
 
== ESEAP Conference ==