ကဝိဘာသာစကား: တည်းဖြတ်မှု မူကွဲများ

"Kawi language" စာမျက်နှာကို ဘာသာပြန်ရင်း ဖန်တီးခဲ့သည်
 
"Kawi language" စာမျက်နှာကို ဘာသာပြန်ရင်း ဖန်တီးခဲ့သည်
စာကြောင်း ၁ -
{{Template:Infobox language|name=Kawi|nativename={{jav|ꦨꦴꦰꦏꦮꦶ}} ''Bhāṣa Kawiဘာၑါကဝိ''|altname=Old Javanese|states=[[Java (island)|Java]], [[Bali]], [[Madura]], [[Lombok]]|region=[[Indonesia]]|era=[[literary language]], developed into Middle Javanese by 13th–14th century|familycolor=Austronesian|fam2=[[Malayo-Polynesian languages|Malayo-Polynesian]]|fam3=[[Javanic languages|Javanic]]|fam4=|iso2=kaw|iso3=kaw|glotto=kawi1241|glottorefname=Kawiကဝိ|linglist=kaw}} '''ကဝိ''' (သို့) '''ရှေးဂျာဗား'''သည် [[ဂျာဗား ဘာသာစကား|ဂျာဗားဘာသာစကား]]၏ သက်တမ်းအရင့်ဆုံးအဆင့်ဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းကိုယခု ဂျာဗားအလယ်ပိုင်း နှင့် [[အင်ဒိုနီးရှားနိုင်ငံ]] [[အရှေ့ ဂျာဗား|အရှေ့ဂျာဗား]] တစ်ခုလုံး၏ [[အရှေ့ ဂျာဗား|အရှေ့ပိုင်းတွင်]] ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ စာပေဘာသာစကားအနေနှင့် ကဝိသည် ဂျာဗားတစ်လျှောက်နှင့် Madura ကျွန်း၊ ဘာလီ နှင့် Lombok ကျွန်းများပေါ်တွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ထိုကဝိသည် [[သင်္သကရိုက်ဘာသာစကား|သင်္သကရိုက်]] ဘာသာမှမွေးစားထားသည့် စကားလုံးဖြစ်ပြီး ဆက်လက်ဖွံ့ဖြိုးမှု မရှိတော့ပေ။ ဤစာပေသည် ခေတ်သစ်ဂျာဗားစကားကို အထောက်အကူ ပြုပါသည်။
 
'''ကဝိ''' (သို့) '''ရှေးဂျာဗား'''သည် [[ဂျာဗား ဘာသာစကား|ဂျာဗားဘာသာစကား]]၏ သက်တမ်းအရင့်ဆုံးအဆင့်ဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းကိုယခု ဂျာဗားအလယ်ပိုင်း နှင့် [[အင်ဒိုနီးရှားနိုင်ငံ]] [[အရှေ့ ဂျာဗား|အရှေ့ဂျာဗား]] တစ်ခုလုံး၏ [[အရှေ့ ဂျာဗား|အရှေ့ပိုင်းတွင်]] ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ စာပေဘာသာစကားအနေနှင့် ကဝိသည် ဂျာဗားတစ်လျှောက်နှင့် Madura ကျွန်း၊ ဘာလီ နှင့် Lombok ကျွန်းများပေါ်တွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ထိုကဝိသည် [[သင်္သကရိုက်ဘာသာစကား|သင်္သကရိုက်]] ဘာသာမှမွေးစားထားသည့် စကားလုံးဖြစ်ပြီးခေတ်သစ်ဂျာဗားဤမျှဝိသေသကြောင်းတဦးတည်းရဲ့လူမှုရေးအထက်လူကြီးနှင့်အတူအသုံးပြုရရန်တရားဝင် ''krama'' ဘာသာစကားမှတ်ပုံတင်, ဖွံ့ဖြိုးဘူး။
== နာမည် ==
[[သင်္သကရိုက်ဘာသာစကား|သင်္သကရိုက်]]ဘာသာမှ“ ကဝိ” ( {{Template:Script/Java|ꦨꦴꦰꦏꦮꦶ}} ''ဘာၑါကဝိ'') ဟူသောအမည်များကိုकवि ''ကဝိ'' "ကဗျာ" နှင့် 'ရှေးဂျာဗား' ကိုအပြန်အလှန်လဲလှယ်အသုံးပြုသည်။ သို့သော်တစ်ခါတစ်ရံ 'ရှေးဂျာဗား' ကိုခေတ်သစ်ဂျာဗားလူမျိုးတို့၏မျိုးရိုးမှဆင်းသက်လာသောသမိုင်းကြောင်းအရ ပြောဆိုခဲ့သည့် ဘာသာစကား အဖြစ် အသိမှတ်ပြု သုံးစွဲသည်။ ကဝိဟူသောအမည်ကို စံသတ်မှတ်ထားသည့် "ရှေးဂျာဗား"ဟူသည် အရေးအသား ပုံစံဖြင့်သာ ကန့်သတ်ထားသဖြင့် အချို့ စာပေများတွင် အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။
 
== ကြည့်ရှုပါ ==
 
* Bhinneka Tunggal Ika
* Johan Hendrik Caspar Kern
* Eugenius Marius Uhlenbeck
* ပီတရက်စ် ဂျိုးဇက်ဖ် ဇူးအက်မာလတာရ်
* ရှေးမလေး
 
== ကိုးကားချက်များ ==
{{Template:Reflist}}
 
== ကျမ်းကိုးစာရင်း ==
 
* de Casparis, ဂျေ ။, ''အင်ဒိုနီးရှား Palaeography အင်ဒိုနီးရှား၌အစကတည်းကမှ c အထိ။'' ''အေဒီ 1500'', Leiden / Koln, 1975
* ဖလော်ရီဒါ၊ နန်စီကေ၊ ''ဆူရာကာတာရှိဂျာဗားစာပေစာတမ်းများ - ကရာတိုတန်ဆူရာကာတာ၏နိဒါန်းနှင့်လက်ရေးမူ'' များ၊ အရှေ့တောင်အာရှကော်နဲလ် Univ၊ ၁၉၉၃ {{Template:ISBN|0-87727-603-X}}
* Wilhelm von Humboldt ၏ ''"Über die Kawi-Sprache ((Kawi Language On))"'' - ၁၈၃၆ [https://books.google.com/books?id=EgYJAAAAQAAJ&printsec=frontcover အတွဲ ၁၊] [https://books.google.com/books?id=xfEUAAAAYAAJ&printsec=frontcover အတွဲ ၂၊] [https://books.google.com/books?id=cwYJAAAAQAAJ&printsec=frontcover အတွဲ ၃ ။]
* Poerbatjaraka dan Tardjan Hadiwidjaja, 1952, KepustWiki Djawa '။ ဂျေကာတာ / အမ်စတာဒမ်။
* Avenir Stepanovich Teselkin၊ [http://cmip.library.cornell.edu/cgi/t/text/text-idx?c=cmip;idno=cmip054 ''ဂျာဗားအို (Kawi)''] Ithaca, NY၊ Modern Indonesia Project, အရှေ့တောင်အာရှအစီအစဉ်၊ Cornell University, 1972
* Teeuw, အေ နှင့် SO ရော့ဘ်ဆန်။ 2005 ''Bhomāntaka'' edited နှင့်ဘာသာပြန်ထားသော '' : Bhoma'' Leiden ''သေဆုံးခြင်း'' : KITLV Press, Series: Bibliotheca Indonesia; ၃၂ ။ {{Template:ISBN|90-6718-253-2}} [[ISBN (identifier)|ISBN]]   [[Special:BookSources/90-6718-253-2|90-6718-253-2]]
* EM Uhlenbeck, 1964, di dalam bukunya : "ဂျာဗားနှင့်မာဒူရာဘာသာစကားများအားလေ့လာခြင်းဆိုင်ရာလေ့လာမှုတစ်ခု"၊ The Hague: Martinus Nijhoff
* Mary S. Zurbuchen၊ ''ဂျာဗားနီးယားဘာသာစကားနှင့်စာပေနိဒါန်း - Kawi Prose Anthology'' မီချီဂန်တက္ကသိုလ်၊ ၁၉၇၆
* PJ Zoetmulder, SO Robson, Darusuprapta, ၁၉၉၅၊ ''Kamus Jawa Kuna - အင်ဒိုနီးရှား'' ၊ ဂျကာတာ - Gramedia dan Instituut voor Taal, Land- en Volkenkunde (KITLV) ။ SO Robson Bekerja sama dengan Penerjemah: Darusuprapta နှင့် Sumarti Suprayitna ။ {{Template:ISBN|979-605-347-0}} [[ISBN (identifier)|ISBN]]   [[Special:BookSources/979-605-347-0|979-605-347-0]]
* 1992-1993, Bahasa parwa : Tatabahasa Jawa Kuna: Yogyakarta: Gadjah Mada University Press ။ Bekerja sama dengan IJ Poedjawijatna ။ ၁၉၅၄ ခုနှစ်တွင်တတိယအကြိမ်မြောက်ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်
* {{In lang|nl}} [[ Petrus Josephus Zoetmulder |Petrus Josephus Zoetmulder]], 1950, ''De Taal van het Adiparwa'', [[ဘန်ဒေါင်းမြို့|Bandung]] - Nix
* Petrus Josephus Zoetmulder, 1982, ''Old Javanese - အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်'' ၊ The Hague: Martinus Nijhoff ။ 2 v ။ (xxxi, 2368 p ။ SO Robson နှင့် ပူးပေါင်း၍) ။ {{Template:ISBN|90-247-6178-6}} [[ISBN (identifier)|ISBN]]   [[Special:BookSources/90-247-6178-6|90-247-6178-6]]
* {{In lang|id}} Petrus Josephus Zoetmulder၊ ၁၉၉၅၊ ''Kamus Jawa Kuna - အင်ဒိုနီးရှား'' SO Robson နှင့်ပူးပေါင်းသည်။ ဘာသာပြန်သူများ၊ Darusuprapta, Sumarti Suprayitna ။ ဂျကာတာ: ရလဒ် Kerja sama Perwakilan Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde dengan Penerbit PT Gramedia Pustaka Utama, 1995. 2 v ။ ; 1. A-0, 2. PY ။
 
== ပြင်ပလင့်များ ==
 
* [https://web.archive.org/web/20041207051056/http://www.bucalic.de/lontars/index.html lontar] (palmleaf စာမူများ) အကြောင်း။ ]
* [http://sealang.net/ojed/index.htm Old Javanese ၏ Zoetmulder အဘိဓါန်အဘိဓာန်] ( SEAlang စာကြည့်တိုက် )
* [http://sealang.net/oldjava/ ဂျာဗား] နီးယားကမ္ [http://sealang.net/oldjava/ ပည်း] စာများ ( SEAlang စာကြည့်တိုက် )
* တိုကျိုနိုင်ငံခြားလေ့လာရေးတက္ကသိုလ်မှ [http://www.aa.tufs.ac.jp/en/training/ilc/ilc-list/20152 ဂျာဗားနီးယား] နိုင်ငံ၏ [http://www.aa.tufs.ac.jp/en/training/ilc/ilc-list/20152 နိဒါန်း] (ဝဘ်စာမျက်နှာသည်ဂျပန်ဘာသာဖြင့် pdf အင်္ဂလိပ်စာဖြင့်ရေးသည်)
[[ကဏ္ဍ:ပြန်လည်မဆန်းစစ်ရသေးသော ဘာသာပြန်များပါဝင်သည့် စာမျက်နှာများ]]