"ဆွေးနွေးချက်:မြန်မာဘာသာစကား" ၏ တည်းဖြတ်မှု မူကွဲများ

၂၆၀၈ ဘိုက် ပေါင်းထည့်ခဲ့သည် ,  ပြီးခဲ့သည့် ၁ နှစ်
::::::ဘဒိုပြောတာ လက်ခံပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံ ရုံးသုံးဘာသာစကားက သေချာပြောရရင် ဗမာစကားပါ။ ဒါကို တရားဝင်အဖြစ် အရင်အစိုးရကတော့ မြန်မာဘာသာလို့ သုံးခဲ့တာပါ။ လိုရင်းကတော့ ဗမာပြည်ကနေ မြန်မာပြည်ဆိုပြီး ပြောင်းလိုက်တော့ ဗမာစာကိုလည်း မြန်မာစာလို့ ပြောင်းလိုက်တာထင်တာပဲ။ ဗမာစာဆိုရင် အခြားတိုင်းရင်းသားတွေနဲ့ မဆိုင်သလိုဖြစ်နေတဲ့အတွက်တိုင်းရင်းသား စည်းလုံးရေးအတွက် ဗျူဟာတစ်ခု ဒါမျိုးလေးတွေပေါ့လေ။ ဘယ်တိုင်းရင်းသားမဆို နိုင်ငံခြားရောက်ရင် မိမိကိုယ်ကို မြန်မာလို့ ပြောသလို ဘာသာစကားအနေနဲ့ မြန်မာဘာသာကို ပြောဆိုပါတယ်လို့ပြောရင် technically အရ မမှန်ပေမယ့် ယေဘုယျကျတယ်လို့ ထင်မိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ခုနကလို တိကျတဲ့ စာပေဆောင်းပါးကိုတော့ ဗမာလို့ သုံးရမှာပါ။ မြန်မာဘာသာလို့ အသုံးပြုတာ Official ဖြစ်နေတဲ့အတွက် ဗမာစာလို့ပြောလိုက်ရင် (ရိုးသားစွာ ပြောရရင် ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်လည်း စိတ်ထဲဘဝင်မကျမိပါကြောင်း) အခြားတိုင်းရင်းသားတွေလည်း ဘဝင်မကျတာမျိုး ရှိလာနိုင်ပါတယ်။ အခြား မန်ဘာတွေရဲ့ အမြင်များကိုလည်း တွေ့လိုပါသေးတယ်။ [[User:Dr Lotus Black|Dr Lotus Black]] ([[User talk:Dr Lotus Black|ဆွေးနွေး]]) ၀၅:၂၀၊ ၁၇ ဧပြီ ၂၀၁၆ (UTC)
[[အသုံးပြုသူ:TNL0503|TNL0503]] ([[အသုံးပြုသူ ဆွေးနွေးချက်:TNL0503|ဆွေးနွေး]]) ၀၈:၁၇၊ ၁၄ ဩဂုတ် ၂၀၂၀ (UTC)ကျွန်တော် နားမလည်တာက ဘာသာစကားဆင်းသက်လာပုံမှာ ဘာဖြစ်လို့ မွန်ဖြစ်နေတာလဲ ခင်ဗျာ? မွန်စာနဲ့ မြန်မာစာဟာ လုံးလုံး ကွဲပြားနေတာဖြစ်တဲ့အတွက် အဲက ဆင်းသက်လာတယ်ဆိုတာကို လက်မခံနိုင်ပါ။ ဆင်းသက်ခြင်းဆင်သက်လာရင် အသံရော စာအရေးအသားပါ တူတဲ့ ရခိုင်ဘက်က ဆင်းသက်လာတာပဲ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ လေးမြို့ခေတ်က ကျောက်စာနဲ့ ပုဂံခေတ်က ကျောက်စာတွေက စာလုံးတွေ အတူတူပါ။ ပြီးတော့ မြန်မာမှာ မွန်ကဆင်းသက်လာတယ်ဆိုတဲ့ စာလုံးပြောင်းလဲပုံ လုံးဝမရှိဘဲ ရခိုင်ဘက်မှာ စာလုံးပြောင်းလဲလာပုံ အဆင့်ဆင့် ရှိနေတဲ့အတွက် အဲဒီက ဆင်းသာလာတာဖြစ်ဖို့ ပိုအားသာပါတယ်။[[အသုံးပြုသူ:TNL0503|TNL0503]] ([[အသုံးပြုသူ ဆွေးနွေးချက်:TNL0503|ဆွေးနွေး]]) ၀၈:၁၇၊ ၁၄ ဩဂုတ် ၂၀၂၀ (UTC)
:ပထမဦးစွာ ဘာသာစကားနဲ့ စာအရေးအသားကို ခွဲမြင်ဖို့လိုပါမယ်။ မြန်မာဘာသာစကားနဲ့ မွန်ဘာသာစကားဟာ လုံးဝမျိုးမတူတဲ့ ဘာသာစကားတွေ ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာစာအရေးအသားကတော့ မွန်စာအရေးအသားဆီကနေယူတာဖြစ်ပါတယ်။ မွန်စာအရေးအသားဆိုတာကလဲ အိန္ဒိယက ဗြာဟ္မီ စာရေးနည်းစနစ်ကနေ ဆင့်ကဲရယူထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။ မွန်၊ မြန်မာ၊ ရခိုင်၊ ထိုင်း၊ ရှမ်း၊ လာအို၊ ကမ္ဘောဒီယား အပါအဝင် အရှေ့တောင်အာရှမှာရှိတဲ့ စာရေးသားနည်း စနစ်အများစုဟာ အဲဒီ ဗြာဟ္မီ စာရေးနည်းစနစ်ကနေ ဆင်ကဲပြန့်ပွားကူးယူပြီး ရေးသားကြတာဖြစ်ပါတယ်။ အဲဒီမှာ မြန်မာတွေဟာ ဗြာဟ္မီ စာရေးနည်းကို မွန်တွေဆီကနေ တဆင့် ဆက်ခံတာလို့ ဆိုလိုတာ ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာဘာသာစကား မြန်မာစာအရေးအသားဟာ ရခိုင်ဆီက ရတာမဟုတ်ပါ.. မြန်မာ/ရခိုင် ဘသာစကား/အရေးအသား နှစ်ခုလုံးဟာ ပုဂံခေတ်လောက်က အရင်းအမြင် အတူတူ တစ်ခုတည်းက ဆင်းသက်လာခြင်းသာ ဖြစ်ပါတယ်။ တကယ်တော့ ရခိုင်ဘာသာစကားဆိုတာ သီးခြားဘာသာစကားမဟုတ်ဘဲ ဒေသိယ မြန်မာဘာသာစကားတစ်ခုလို့ ယူဆတာက ပိုပြီးသင့်လျှော်ပါတယ်။ [[အသုံးပြုသူ:Yarzaryeni|Yarzaryeni]] ([[အသုံးပြုသူ ဆွေးနွေးချက်:Yarzaryeni|ဆွေးနွေး]]) ၁၁:၅၅၊ ၅ စက်တင်ဘာ ၂၀၂၀ (UTC)
 
==စာအရေးအသားများ ပြင်ဆင်ရန်==
၁၇၂

တည်းဖြတ်မှုများ