ဝီကီပီးဒီးယား ဆွေးနွေးချက်:ဂျပန်အမည်များ: တည်းဖြတ်မှု မူကွဲများ

→‎Proposal for အသံဖလှယ်ခြင်း: အကြောင်းပြန်ခြင်း
စာကြောင်း ၁၀ -
:ei အေး ဆို ရပါပြီ အဲအိစရာ မလို၊ အဲဆိုရင်လည်း e ဖြစ်သွားမည်။
:ai တခု ထည့်ရန် အိုင်၊ အိုင်း [[User:Bhone.bm|<span style="font-variant:small-caps;color:yellow;font-family:Calibri;">Bhone<span style="color:red"> d(^o^)b¸¸♬·¯·♩¸¸♪·¯·♫¸</span>BM</span>]] <sup><span style="color:Red;font-size:85%;">«[[User talk:Bhone.bm|☎]]»</span></sup> ၁၄:၅၂၊ ၂၆ ဩဂုတ် ၂၀၂၁ (UTC)
:: Thanks for your discussion. I've fixed for 'fu' and 'ai'. But there're some points to ponder.
# For 'a': အာ့ နှင့် အ အသံချင်းတူသော်လည်း အသံပြည့်ထွက်ကြောင်း သိသာစေရန် အာ့ ကို သုံးပါသည်။ အ သည် ရံဖန်ရံခါ အသံတစ်ဝက်သာ ထွက်တတ်သောကြောင့် ဖြစ်ပါသည်။ သာဓက အမေ၊ ​အဖေ စသည်တွင် အပြည့်မထွက်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။
# For 'e': e သည် နောက်ဆုံးမှာရှိနေပြီး နောက်ပိုင်းကိုအသံမြှင့်ရသည့် accent ပါပါက အဲ ဟု ထွက်သည်။ သာဓက ချိုချဉ်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် 飴 (ame) ကို အာမဲ ဟု ထွက်ရသည်။ (မိုး ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် 雨 (ame) ကမူ အရှေ့ကိုအသံမြှင့်ရသည့်အတွက် အာ့မယ် ဟု ထွက်သည်။)
# For 'ei': ရုပ်ရှင် 映画 (eiga) ကို အဲအိဂါ့ ဟုသာ ထွက်ကြပါသည်။ တစ်ဖန် 先生 (sensei) ကို ဂျပန်တို့ကိုယ်တိုင် sense ဆဲန်းဆဲ ဟု ထွက်ကြသည်လည်း ရှိသည်။
ပရောဂျက်စာမျက်နှာ "ဂျပန်အမည်များ" သို့ ပြန်သွားရန်။