ပြည်သူ့ လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော် စစ်သီချင်း

ပြည်သူ့ လွတ်မြောက်ရေး တပ်မတော်၏ စစ်သီချင်း ( တရုတ်: 中國人民解放軍軍歌 )ဟုလည်း လူသိများသော တရုတ်ပြည်သူ့လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော်သီချင်းသည် တရုတ်ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ၏ မျိုးချစ်သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ တရုတ်ပြည်သူ့ လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော်၏ စစ်ရေးသီချင်း (Zhongguo Renmin Jiefangjun Junge [1] ) ၊ တရုတ်ပြည်သူ့လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော် မတ်လ (Zhongguo Renmin Jiefang Jinxingqu [2] ) သည် ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံ ရှိ မျိုးချစ်သီချင်းတစ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ 1939 ခုနှစ် ဆောင်းဦးရာသီတွင် တရုတ်၏ Yan' ၌ ဖျော်ဖြေ ရေးစပ်ခဲ့သည်။ ၎င်း၏သီချင်းစာသားမှာ Gong Mu [3] (အမည်ရင်း ကျန်းယုံညန်း [4] ) နှင့် သီချင်းကို ကျိန်းလူးချိန် [5] မှ ရေးစပ်ထားသည် ။

ယခင်အမည်မှာ အဋ္ဌမမြောက်ချီတက်ခြင်းတပ်မတော်၏ မတ်လ (Balujun Jinxingqu [6] ) ဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် အဋ္ဌမမြောက်ချီတက်ခြင်းတပ်မတော် ကင်တာတာ (Balujun Dahechang [7] ) တွင် ဂေါင်မူးရေးစပ်သီကုံးထားသည့် သီချင်းခြောက်ပုဒ်အနက်မှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ Zheng Lücheng မှ ထိုသီချင်းကို တရုတ်ပြည်တွင်းစစ်အတွင်း "လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော်" (Jiefangjun Jixingqu [8] ) ဟုလည်း လူသိများသည် ။ သီချင်းစာသားကို ၁၉၅၁ ခုနှစ်တွင် နိုင်ငံရေးဌာနချုပ်မှ ပြန်လည်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၁၉၆၅ ခုနှစ်တွင် မတ်လတွင် တရုတ်ပြည်သူ့လွတ်မြောက်ရေးတပ်မတော်၏ အမည်ပြောင်းခဲ့သည်။

တရုတ် ပိန်ယိင် စံမြန်မာ ရိုးရာမြန်မာ

向前!向前!向前!

我们的队伍向太阳,
脚踏着祖国的大地,
背负着民族的希望,
我们是一支不可战胜的力量!

我们是工农的子弟,
我们是人民的武装.
从无畏惧,绝不屈服,英勇战斗,
直到把反动派消灭干净,
毛泽东的旗帜高高飘扬!

听!风在呼啸军号响,
听!革命歌声多嘹亮!

同志们整齐步伐奔向解放的战场,
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
向前!向前!
我们的队伍向太阳,
向最后的胜利,
向全国的解放!

Xiàngqián, xiàngqián, xiàngqián!

Wǒmen de duìwu xiàng tàiyang,
jiǎotà zhe zǔguóde dàdì,
bēifù zhe mínzúde xīwàng,
wǒmen shì yī zhī bùkě zhànshèngde lìliang.

wǒmen shì gōngnóngde zǐdì,
wǒmen shì rénmínde wǔzhuāng,
cóng wú wèijù, juébù qūfú, yīngyǒng zhàndòu,
zhídào bǎ fǎndòngpài xiāomiè gānjìng,
Máo Zédōng de qízhì gāogāo piāoyáng.

Tīng! Fēng zài hūxiào jūnhào xiǎng,
tīng! Gémìng gēshēng duō liáoliàng!

Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnxiàng jiěfàng de zhànchǎng,
Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnfù zǔguó de biānjiāng,
xiàngqián, xiàngqián!
Wǒmen de duìwu xiàng tàiyang,
xiàng zuìhòu de shènglì,
xiàng quánguó de jiěfàng.


ရှေ့ချီ ရှေ့ချီ ရှေ့ချီ

တို့တပ်တော် နေသို့ မျှော်ကြည့်ပြန်
မားမတ် မိမြေ တို့ တာရှည်
သယ်ဆောင် မျှော်လူထုရှိထမ်း
ကျွန်ုပ်တို့သည် မခံမရပ်နိုင်သော အင်အားစုတစ်ခုဖြစ်သည်။

ငါတို့သည် အလုပ်သမား လယ်သမားတို့၏သား၊ ညီအစ်ကို၊
ငါတို့သည် ပြည်သူတို့၏ လက်နက်ကိုင်တပ်များဖြစ်သည်။
မကြောက်မရွံ့ မဆုတ်မနစ် သတ္တိရှိရှိ တိုက်ပွဲဝင်ကြကုန်သော ဖောက်ပြန် ရေးသမားများ၏ အနှောင်အဖွဲ့ အားလုံး ပျောက်ကွယ်သွား
သည်အထိ ။ မော်စီတုံး ၏ အလံ သည် လှိုင်းလုံးကြီး။

နားထောင်! လေပြင်းနှင့် ဟွန်း သံ၊
နားထောင်! တော်လှန်ရေးသီချင်းက ဘယ်လောက်ကျယ်လောင် မြည်လဲ။

ရဲဘော်များ လွတ်မြောက်ရေး စစ်မြေပြင်သို့ ချီတက်ကြသည်။
ရဲဘော်များ သည် အမိမြေ နယ်နိမိတ်ဆီသို့ ချီတက်ကြသည်။
ရှေ့သို့ ရှေ့သို့
ငါတို့တပ်တွေက နေရောင်ဘက်ကို မျက်နှာမူ
ပြီး အောင်ပွဲခံ
ဖို့ တနိုင်ငံလုံး လွတ်မြောက်ဖို့ ချီတက်နေတယ်။

အထဲဝင်ပါ! အထဲဝင်ပါ! အထဲဝင်ပါ!

ကျွန်ုပ်တို့၏ တပ်တော်ကြီးတွေက ဖန်နေဝန်းဆီသို့ ဦးတည်နေသည်။ တပြည်လုံး လျှောက်လှမ်းနေသည်၊ ပြည်သူတွေ၏ မျှော်လင့်ချက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ဆောင်မည်၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ်သူမျှ တားဆီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါပေ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အလုပ်သမားနှင့် တောင်သူလယ်သမားများ၏ သားသမီးများဖြစ်သည်။

ကျွန်ုပ်တို့က ပြည်သူများ၏ လက်နက်တွေဖြစ်သည်။ မကြောက်မရွံ့၊ ရွပ်ရွပ်ချွံချွံ ၊ သူရဲကောင်းဆန်စွာ တိုက်ခိုက်ချေမှုန်းမည်ဖြစ်သည်၊ တန်ပြန်တော်လှန်ရေးသမားတွေအားလုံးကို အမြစ်ပြတ်ချေမှုန်းပစ်မည်။ မော်စီတုံး၏အလံသည် ကောင်းကင်၌ မြင့်မားစွာ လွှင့်ထူထားသည်။

နားထောင်! လေက ဟောက်သံနဲ့ လှိုင်းပုတ်သံ နားထောင်! တော်လှန်ရေးသီချင်းက ဘယ်လောက်ကြောက်စရာကောင်းလဲ။ ရဲဘော်များ လွတ်မြောက်ရေး စစ်မြေပြင်တွင် အတူတကွ ချီတက်ကြပါစို့ ရဲဘော်တို့၊ ကျွုန်ုပ်တို့နိုင်ငံ နယ်နိမိတ်ကို ချီတက်ကြပါစို့။

အထဲဝင်ပါ! အထဲဝင်ပါ! ကျွန်ုပ်တို့၏ တပ်တော်ကြီးတွေက ဖန်နေဝန်းဆီသို့ ဦးတည်နေသည်။ နောက်ဆုံး အောင်ပွဲဆီသို့၊ တတိုင်းပြည်လုံး လွတ်မြောက်ရေးအတွက်ဖြစ်သည်။

ကြည့်ပါ။

ပြင်ဆင်ရန်

ပြင်ပလင့်များ

ပြင်ဆင်ရန်