ဝီကီပီးဒီးယား:ကိုရီးယားအမည်များ

ကိုရီးယား -ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများနှင့် ဆောင်းပါးခေါင်းစဉ်များအမည်ပေးခြင်းတွင်၊ ဤစည်းကမ်းကြီးကို လိုက်နာပါ။ အင်ဖိုဘောက်စ်များ၊ နမူနာပုံစံများ၊ ဘာသာပြန်ပြုလုပ်ခြင်းနှင့် အခြားပြဿနာများအတွက် Wikipedia:Manual of Style (ကိုရီးယားနှင့်ပတ်သက်သည့် ဆောင်းပါးများ) ကိုလည်း ကြည့်ပါ။

အမည်များ ဘာသာပြန်ခြင်း

ပြင်ဆင်ရန်

ကိုယ်ပိုင်၊ အဖွဲ့အစည်းနှင့် ကုမ္ပဏီအမည်များကို မြန်မာဘာသာ ဖြင့် ၎င်းတို့၏ အသုံးများသောအသုံးပြု မှုများအရ ယေဘုယျအားဖြင့် ရိုမန့်စ်ပြုလုပ်သင့်သည်။ မြန်မာလို စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံမျိုး မရှိပါက၊ Revised Romanization ကို တောင်ကိုရီးယားနှင့် 1945 ခုနှစ်မတိုင်မီ ကိုရီးယားအမည်များ၊ မြောက်ကိုရီးယားအမည်များအတွက် McCune–Reischauer ကို အသုံးပြုသင့်သည်။

အမည်အစဉ်

ပြင်ဆင်ရန်

ကိုရီးယား သဒ္ဒါစဉ်သည် မြန်မာဘာသာနှင့် တူသည်။ မျိုးရိုးနာမည်ကို ရှေ့၌ ‌ရေးရ၏။

မျိုးရိုးအမည်

ပြင်ဆင်ရန်

ဂင်, အီ, သို့မဟုတ် ဘက်ကဲ့သို့သော မျိုးရိုးများသည် အသုံးများသည်။

ဟန်ဂုလ် ဟန်ဇာ ရိုးရိုး အသုံးများသော
ကီမ် ဂင်
ပါက် ဘက်
ရီ၊ လီ အီ

ကိုရီးယားလူမျိုးများသည်အသံနှစ်သံပါသောအမည်များကို အမည်စကားလုံးအဖြစ်စာလုံးပေါင်းကြသည်။

မင်းမျိုးမင်းနွယ်

ပြင်ဆင်ရန်

ဘုရင်၊ ဘုရင်မများ၌ ၎င်း၏ ဂုဏ်ပုဒ်အမည်ကို ထည့်ရေးရမည်။ ဥပမာ: "ဆောန်ဒေါ့က် ဘုရင်မ" ဟုရေးရမည်။

နေရာအမည်များ

ပြင်ဆင်ရန်

နေရာများအကြောင်း ဆောင်းပါးများသည် သင့်လျော်သော အင်ဖိုဘောက်စ် ပုံစံများ ကို အသုံးပြုသင့်သည်။

အုပ်ချုပ်ရေးဌာနခွဲများ

ပြင်ဆင်ရန်

ပြည်နယ်များ

ပြင်ဆင်ရန်

အုပ်ချုပ်ရေးဌာနခွဲများအတွက်ဝေါဟာရများကိုဘာသာပြန်ရန် ''ဒို'' ဆိုသည်မှာ ပြည်နယ်ဖြစ်သည်။ ဥပမာ- ဂီယောင်းဆန်း ပြည်နယ် (ဂီယောင်းဆန်းဒို မဟုတ်ပါ)

အဆောက်အအုံများ

ပြင်ဆင်ရန်

ဘုရားကျောင်းများ

ပြင်ဆင်ရန်

ဗုဒ္ဓဘာသာဘုရားကျောင်းများအတွက်၊ ဘူလ်ဂူဆာ ဆိုလျှင် ဘုရားကျောင်း ဟူသော စကားလုံးကို အပိုထည့်နိုင်၏။